Fonte: http://www.urich.edu/~jpjones/confinder/taiwan.htm
Taiwan - Constitution and Additional Articles
Adopted on: 25 Dec 1946
}
{ ICL Document Status:
28 July 1994 }
Preamble
The National Constituent
Assembly of the Republic of China, by virtue of the mandate received from
the whole body of citizens, in accordance with the teachings bequeathed
by Dr. Sun Yat-sen in founding the Republic China, and in order to consolidate
the authority of the State, safeguard the rights of the people, ensure
social tranquillity, and promote the welfare of the people, do hereby adopt
this Constitution to be promulgated throughout the land for faithful and
perpetual observance by one and all.
Chapter I General Provisions
Article 1
The Republic of China, founded
on the Three Principles of the People, shall be a democratic republic of
the People, by the people, and for the people.
Article 2
The sovereignty of the Republic
of China shall reside in the whole body of citizens.
Article 3
Persons with the nationality
of the Republic of China shall be citizens of the Republic of China.
Article 4
The territory of the Republic
of China within its existing national boundaries shall not be altered except
by a resolution of the National Assembly.
Article 5
There shall be complete
equality among the various ethnic groups in the Republic of China.
Article 6
The national flag of the
Republic of China shall show a red fieId with a blue sky and a white sun
in the upper left corner.
Chapter II Rights and Duties of the People
Article 7
All citizens of the Republic
of China, irrespective of sex, religion, ethnic origin, class, or party
affiliation, shall be equal before the law.
Article 8
(1) Personal freedom shall
be guaranteed to the people. In no case except that of flagrante delicto,
which shall be separately prescribed by law, shall any person be arrested
or detained other than by a judicial or police organ in accordance with
the procedure prescribed by law. No person shall be tried or punished other
than by a law court in accordance with the procedure prescribed by law.
Any arrest, detention, trial, or punishment not carried out in accordance
with the procedure prescribed by law may be resisted.
(2) When a person is arrested
or detained on suspicion of having committed a crime, the organ making
the arrest or detention shall inform him in writing, and any relative or
friend of his designated by him, of the grounds for his arrest or detention,
and shall turn him over, not later than twenty-four hours after his arrest,
to a competent court for trial. The said person, or any other person, may
petition the competent court to serve a writ on the organ making the arrest
to surrender within twenty-four hours the said person for trial.
(3) The court shall not
reject the petition referred to in the preceding paragraph, nor shall it
first of all order the organ concerned to make an investigation and submit
a report thereon. The organ concerned shall not refuse to comply, or delay
in complying, with the writ of the court for the surrender of the said
person for trial.
(4) When a person is unlawfully
arrested or detained by any organ, he or any other person may petition
the court to make an investigation. The court shall not reject such a petition
and shall, within twenty-four hours, investigate the action taken by the
organ concerned and deal with the matter in accordance with law.
Article 9
Except those in active military
service, no person shall be liable to court-martial.
Article 10
The people shall have freedom
of residence and of change of residence.
Article 11
The people shall have freedom
of speech teaching, writing, and publication.
Article 12
The people shall have freedom
of privacy of correspondence.
Article 13
The people shall have freedom
of religious belief
Article 14
The people shall have freedom
of assembly and of associatlon.
Article 15
The right to live, the right
to work, and the right to own propertyshall be guaranteed to the people.
Article 16
The people shall have the
right to present petitions, lodge complaints, and institute legal proceedings.
Article 17
The people shall have the
rights of election, recall, initiative, and referendum.
Article 18
The people shall have the
right to take public examinations and hold public offices.
Article 19
The people shall have the
duty to pay taxes in accordance with law.
Article 20
The people shall have the
duty to render military service in accordance with law.
Article 21
The people shall have the
right and the duty, to receive elementary education.
Article 22
All other freedomsand rights
of the people that are not detrimental to social order or public welfare
shall be guaranteed under the Constitution.
Article 23
All the freedoms and rights
enumerated in the preceding articles shall not be abridged by law except
such as may be necessary to prevent infringement upon the freedoms of others,
to avert an imminent danger, to maintain social order, or to promote public
welfare.
Article 24
Any public employee who,
in violation of law, infringes upon the freedom or right of any person
shall, in addition to being subject to disciplinary punishment in accordance
with law, be liable to criminal and civil action. The victim may, in accordance
with law, claim damages from the State for any injury sustained therefrom.
Chapter III The National Assembly
Article 25
The National Assembly shall,
in accordance with the provisions of this Constitution, exercise political
rights on behalf of all the citizens of the country.
Article 26
The National Assembly shall
be composed of the following Delegates:
1. One Delegate shall be
elected from each County, Municipality, or area of equivalent status. In
case the population of the electoral district exceeds 500,000, one additional
Delegate shall be elected for each additional 500,000. The election of
Delegates representing areas equivalent in status to the County or Municipality
shall be prescribed by law.
2. Delegates to represent
Mongolia shall be elected on the basis of four for each League and one
for each Special Banner.
3. The number of Delegates
to be elected from Tibet shall be prescribed by law.
4. The number of Delegates
to be elected by various ethnic groups in frontier regions shall be prescribed
by law.
5. The number of Delegates
to be elected by Chinese citizens residing abroad shall be prescribed by
law.
6. The number of Delegates
to be elected by occupational groups shall be prescribed by law.
7. The number of Delegates
to be elected by women's organizations shall be prescribed by law.
Article 27
(1) The functions of the
National Assembly shall be as follows:
1. To elect the President
and the Vice President.
2. To recall the President
and the Vice President.
3. To amend the Constitution.
4. To vote in the exercise
of its right of referendum on proposed constitutional amendments originating
in the Legislative Yuan.
(2) With respect to the
rights of initiative and referendum, except as is provided in Items 3 and
4 of the preceding paragraph, the National Assembly shall adopt regulations
pertaining thereto and put them into effect after one half of the Counties
and Municipalities of the country shall have exercised their rights of
initiative and referendum in their respective jurisdictions.
Article 28
(1) A new election for Delegates
to the National Assembly shall be held every six years.
(2) The term of office of
the Delegates to each National Assembly shall terminate on the day the
next National Assembly convenes.
(3) No incumbent government
official may be elected a Delegate to the National Assembly to represent
the electoral district in which he holds office.
Article 29
The National Assembly shall
be convoked by the President to meet ninety days prior to the expiration
of each Presidential term.
Article 30
(1) An extraordinary session
of the National Assembly shall be convoked in any one of the following
circumstances: 1. When, in accordance with the provisions of Article 49,
a new President and a new Vice President are to be elected.
2. When, by a resolution
of the Control Yuan, an impeachment of the President or the Vice President
is instituted.
3. When, by a resolution
of the Legislative Yuan, an amendment to the Constitution is proposed.
4. When over two fifths
of the Delegates to the National Assembly request that an extraordinary
session be convoked.
(2) When an extraordinary
session of the National Assembly is to be convoked in accordance with Item
1 or Item 2 of the preceding paragraph, the President of the Legislative
Yuan shall issue the notice of convocation; when it is to be convoked in
accordance with Item 3 or Item 4, it shall be convoked by the President
of the Republic.
Article 31
The National Assembly shall
meet at the seat of the Central Government.
Article 32
No Delegate to the National
Assembly shall be held responsible outside the Assembly for opinions expressed
or votes cast at meetings of the Assembly.
Article 33
While the Assembly is in
session, no Delegate to the National Assembly shall, except in case of
flagrante delicto, be arrested or detained without the permission of the
National Assembly.
Article 34
The organization of the
National Assembly, the election and recall of Delegates to the National
Assembly, and the procedure whereby the National Assembly carries out its
functions shall be prescribed by law.
Chapter IV The Presidency
Article 35
The Presidentshall be the
Chief of State and shall represent the Republic of China in foreign relations.
Article 36
The President shall have
supreme command of the army, navy, and air force of the country.
Article 37
The President shall, in
accordance with law, promulgate laws and issue mandates with the countersignature
of the President of the Executive Yuan or with the countersignatures of
both the President of the Executive Yuan and the Ministers or Chairmen
of Commissions concerned.
Article 38
The President shall, in
accordance with the provisions of this Constitution, exercise the powers
of concluding treaties, declaring war, and making peace.
Article 39
The President may, in accordance
with law, declare martial law with the approval of, or subject to confirmation
by, the Legislative Yuan. When the Legislative Yuan deems it necessary,
it may, by a formal resolution, request the President to lift the martial
law already declared.
Article 40
The President shall, in
accordance with law, exercise the powers of amnesty, pardon, remission
of sentence, and restitution of civil rights.
Article 41
The President shall, in
accordance with law, appoint and dismiss civil and military officers.
Article 42
The President may, in accordance
with law, confer honors and decorations.
Article 43
In case of a natural disaster,
an epidemic, or a national financial or economic crisis that calls for
emergency action, the President, if the Legislative Yuan happens to be
in recess, may, by a resolution of the Executive Yuan Council and in accordance
with the Law on Emergency Orders, issue emergency orders and take such
measures as may be necessary to cope with the situation. But the action
thus taken shall be submitted to the Legislative Yuan for confirmation
within one month after issuance of the emergency orders. In case the Legislative
Yuan withholds confirmation, the said orders shall immediately become null
and void.
Article 44
In case of disputes, involving
two or more Yuan, other than those for which provisions are made in this
Constitution, the President may call a meeting of the Presidents of the
Yuan concerned to work out a solution therefore.
Article 45
Any citizen of the Republic
of China who has reached the age of forty may be elected President or Vice
President.
Article 46
The election of the President
and the Vice President shall be prescribed by law.
Article 47
The President and the Vice
President shall serve a term of six years. If re-elected, they may serve
one more term.
Article 48
On assuming office, the
President shall take an oath, which shall read as follows:
"I do solemnly and with
all sincerity swear before the people of the whole country that I will
observe the Constitution, faithfully perform my duties, promote the welfare
of the people, and safeguard the security of the State so as not to betray
the people's trust. Should I break my oath, I will submit myself to severe
punishment by the State. This is my solemn oath."
Article 49
In case the office of the
President should become vacant, the Vice President shall succeed to it
until the expiration of the original Presidential term. In case the office
of both the President and the Vice President should become vacant, the
President of the Executive Yuan shall act for the President and, in accordance
with the provisions of
Article 30 of this Constitution, convoke an extraordinary
session of the National Assembly to elect a new President and a new Vice
President to serve out the unfinished term of the preceding President.
In case the President should, for any cause, be unable to attend to his
official duties, the Vice President shall act for him. In case both the
President and the Vice President should be unable to attend to their official
duties, the President of the Executive Yuan shall act for the President
Article 50
The President shall be relieved
of his duties on the day his term of office expires. If, by that time,
the next President has not yet been elected, or if the President-elect
and the Vice President-elect have not yet assumed office, the President
of the Executive Yuan shall act for the President
Article 51
The period during which
the President of the Executive Yuan acts for the President shall not exceed
three months.
Article 52
Unless the President is
guilty of rebellion or treason, he shall not be liable to criminal prosecution
without having been recalled or relieved of his duties as President.
Chapter V Administration
Article 53
The Executive Yuan shall
be the highest administrative organ of the State.
Article 54
The Exective Yuan shall
have a President, a Vice President, and a number of Ministers and Chairmen
of Commissions, and Ministers without Portfolio.
Article 55
(1) The President of the
Exective Yuan shall be nominated and, upon confirmation by the Legislative
Yuan, appointed by the President of the Republic.
(2) If the President of
the Executive Yuan should resign or his office should become vacant when
the Legislative Yuan is not in session, his duties and functions shall
be performed for him by the Vice President of the Executive Yuan. But the
President of the Republic shall, within forty days, request the Legislative
Yuan to convoke a meeting for the confirmation of the nominee he has selected
as the next President of the Executive Yuan. Pending confirmation of the
nominee, the Vice President of the Executive Yuan shall temporarily perform
the duties and function of the President of th said Yuan.
Article 56
The Vice President of the
Exective Yuan, Ministers and Chairmen of Commissions, and Ministers without
Portfolio shall be appointed by the President of the Republic upon the
recommendation of the President of the Executive Yuan.
Article 57
The Executive Yuan shall
be responsible to the Legislative Yuan in accordance with the following
provisions:
1. The Executive Yuan has
the duty to present to the Legislative Yuan a policy statement and an administrative
report. When the Legislative Yuan is in session, its Members have the right
to interpellate the President of the Executive Yuan and Ministers and Chairmen
of Commissions of the said Yuan.
2. In case the Legislative
Yuan does not agree with any major policy of the Executive Yuan, it may,
by a formal resolution, request the Executive Yuan to change it. Confronted
with the Legislative Yuan's resolution, the Executive Yuan may, with the
approval of the President of the Republic, request the Legislative Yuan
for reconsideration. If, during reconsideration, two thirds of the members
of the Legislative Yuan present at the meeting uphold the original resolution,
the President of the Executive Yuan shall either accede to the Legislative
Yuan's view or tender his resignation.
3. In case the Executive
Yuan deems an enactment, a budget, or a treaty passed by the Legislative
Yuan difficult to enforce, it may, with the approval of the President of
the Republic and within ten days after the transmission of the Legislative
Yuan's message, request the latter for reconsideration. If, during reconsideration,
two thirds of the members of the Legislative Yuan present at the meeting
uphold the original resolution, the President of the Executive Yuan shall
either abide by the Legislative Yuan's resolution or tender his resignation.
Article 58
(1) In the Executive Yuan
there shall be an Executive Yuan Council to be composed of its President,
Vice President, Ministers and Chairmen of Commissions, and Ministers without
Portfolio, with its President as Chairman.
(2) Bills on proposed laws,
budgets, martial law, amnesty, declaration of war, conclusion of peace,
treaties, and other important matters to be submitted to the Legislative
Yuan, as well as matters of common concern to all the ministries and commissions,
shall be laid before the Executive Yuan Council by the President of the
Executive Yuan and by the various Ministers and Chairmen of Commissions
for its consideration and decision.
Article 59
The Executive Yuan shall,
three months before the beginning of each fiscal year, submit to the Legislative
Yuan a budgetary bill for the following fiscal year.
Article 60
The Executive Yuan shall,
within four months after the end of each fiscal year, submit to the Control
Yuan a final financial statement of the year.
Article 61
The organization of the
Executive Yuan shall be prescribed by law.
Chapter VI Legislation
Article 62
The Legislative Yuanshall
be the highest legislative organ of the State. It shall be composed of
Members elected by the people and shall exercise legislative power on their
behalf.
Article 63
The Legislative Yuan shall
have the power to pass bills on laws, budgets, martial law, amnesty, declaration
of war, conclusion of peace, treaties, and other important matters of State.
Article 64
(1) Members of the Legislative
Yuan shall be elected in accordance with the following provisions:
1. Those to be elected from
the Provinces or Municipalities under the direct jurisdiction of the Executive
Yuan shall be five for each Province or Municipality with a population
of not more than 3,000,000; where the population exceeds 3,000,000, one
additional Mem- ber shall be elected for each additional 1,000,000.
2. Those to be elected from
Mongolian Leagues and Banners.
3. Those to be elected from
Tibet.
4. Those to be elected by
the ethnic groups in frontier regions.
5. Those to be elected by
Chinese citizens residing abroad.
6. Those to be elected by
occupational groups.
(2) The election of Members
of the Legislative Yuan and the number of those to be elected under Items
2 to 6 of the preceding paragraph shall be prescribed by law. The number
of women to be elected under all the items of the preceding paragraph shall
be prescribed by law.
Article 65
Members of the Legislative
Yuan shall serve a term of three years and shall be re-elegible. Their
election shall be completed within three months prior to the expiration
of each term.
Article 66
The Legislative Yuan shall
have a President and a Vice President to be elected from among its Members.
Article 67
(1) The Legislative Yuan
may set up various committees.
(2) The various committees
of the Legislative Yuan may invite government officials and concerned individuals
in society at large to be present at the committee meetings to present
their views.
Article 68
The Legislative Yuan shall
hold two sessions each year and shall convene of its own accord. The first
session shall be from February to the end of May, and the second from September
to the end of December. Any session may be prolonged, if necessary.
Article 69
An extraordinary session
of the Legislative Yuan may be held in either of the following circumstances:
1. At the request of the
President of the Republic.
2. At the request of over
one fourth of its own Members.
Article 70
The Legislative Yuan shall
not propose any increase in the budget estimates submitted by the Executive
Yuan.
Article 71
At meetings of the Legislative
Yuan, the Presidents of the various Yuan concerned and the various Ministers
and Chairmen of Commissions concerned may be present to present their views.
Article 72
Law bills passed by the
Legislative Yuan shall be transmitted to the President of the Republic
and the Executive Yuan. The President shall, within ten days after receipt
of the bills, promulgate them, but he may also deal with them in accordance
with the provisions of Article 57 of this Constitution.
Article 73
No Member of the Legislative
Yuan shall be held responsible outside the Yuan for opinions expressed
or votes cast in the Yuan.
Article 74
No Member of the Legislative
Yuan shall, except in case of flagrante delicto, be arrested or detained
without the permission of the Legislative Yuan.
Article 75
No Member of the Legislative
Yuan shall concurrently hold a government post.
Article 76
The organization of the
Legislative Yuan shall be prescribed by law.
Chapter VII The Judiciary
Article 77
The Judicial Yuan shall
be the highest judicial organ of the State. It shall be responsible for
the trial of civil, criminal, and administrative cases and the disciplinary
punishment of public employees.
Article 78
The Judicial Yuan shall
interpret the Constitution and shall have the power to unify the interpretation
of laws and ordinances.
Article 79
(1) The Judicial Yuan shall
have a President and a Vice President. The President and the Vice President
of the Judicial Yuan shall be nominated and, upon confirmation by the Control
Yuan, appointed by the President of the Republic.
(2) The Judicial Yuan shall
have a number of Grand Justices to be responsible for the matters specified
in Article 78 of this Constitution. The Grand Justices
shall be nominated and, upon confirmation by the Control Yuan, appointed
by the President of the Republic.
Article 80
Judges shall be impartial.
They shall try cases independenly in accordance with law, and be free from
any interference.
Article 81
Judges shall hold office
for life. No judge shall be removed from office unless he has been guilty
of a criminal offense or subjected to disciplinary action, or declared
to be under interdiction. No judge shall, except in accordance with law,
be suspended from office, transferred, or liable to salary cuts.
Article 82
The organization of the
Judicial Yuan and the different grades of law courts shall be prescribed
by law.
Chapter VIII Examination
Article 83
The Examination Yuan shall
be the highest examination organ of the State. It shall be responsible
for matters relating to examination, employment, official grading, service
rating, salary scales, promotion and transfer, security of tenure, commendation,
pension for the deceased's family, retirement, and old-age pension.
Article 84
The Examination Yuan shall
have a President, a Vice President, and a number of Members. They shall
be nominated and, upon confirmation by the Control Yuan, appointed by the
President of the Republic.
Article 85
Public employees shall be
selected through a system of open, competitive examination. Provincial
and area quotas shall be fixed and examinations shall be held in different
areas. No person shall be appointed to a public office unless he has successfully
passed such an examination.
Article 86
The following qualifications
shall be determined by examination and screening by the Examination Yuan
in accordance with law:
1. Qualifications for appointment
as public employees.
2. Qualifications for practice
in specialized professions and as technicians.
Article 87
The Examination Yuan may,
with respect to matters for which it is responsible, submit draft law bills
to the Legislative Yuan.
Article 88
Members of the Examination
Yuan shall be nonpartisan and shall exercise their functions independently,
in accordance with law.
Article 89
The organization of the
Examination Yuan shall be prescribed by law.
Chapter IX Control
Article 90
The Control Yuan shall be
the highest control organ of the State. It shall exercise the powers of
consent, impeachment, censure, and auditing.
Article 91
The Control Yuan shall be
composed of Members to be elected by Provincial and Municipal Councils,
the local Councils of Mongolia and Tibet, and Chinese citizens residing
abroad. Their quotas shall be allotted according to the following provisions:
1. Five Members for each
Province.
2. Two Members for each
Municipality under the direct jurisdiction of the Executive Yuan.
3. Eight Members for the
Mongolian Leagues and Banners.
4. Eight Members for Tibet.
5. Eight Members for Chinese
citizens residing abroad.
Article 92
The Control Yuan shall have
a President and a Vice President to be elected from among its Members.
Article 93
Members of the Control Yuan
shall serve a term of six years and may be re-eligible.
Article 94
In exercising its power
of confirmation in accordance with this Constitution, the Control Yuan
shall do so by a majority vote of the Members present at the meeting.
Article 95
In exercising its power
of control, the Control Yuan may request the Executive Yuan and its Ministries
and Commissions to make available to it any orders they have issued and
all other relevant documents.
Article 96
The Control Yuan may, according
to the work of the Executive Yuan and its Ministries and Commissions, set
up a number of committees to look into all aspects of their activities
to see whether there is any violation of law or dereliction of duty.
Article 97
(1) The Control Yuan may,
on the basis of the findings and resolutions of its committees, propose
corrective measures and transmit them to the Executive Yuan and its Ministries
and Commissions concerned with the request that corrective action be taken.
(2) In case the Control
Yuan deems a public employee in the Central Government or in a local government
guilty of dereliction of duty or violation of law, it may propose corrective
measures or institute an impeachment. If it involves a criminal offense,
the case shall be turned over to a law court.
Article 98
Impeachment by the Control
Yuan of a public employee in the Central Government or in a local government
shall be instituted upon the proposal of one or more than one Member of
the Control Yuan and the decision, after careful consideration, by a committee
composed of nine or more than nine Members.
Article 99
In case of impeachment of
the personnel of the Judicial Yuan or of the Examination Yuan for dereliction
of duty or violation of law, the provisions of Articles 95, 97, and 98
shall apply.
Article 100
Impeachment proceedings
initiated by the Control Yuan against the President or the Vice President
shall be instituted upon the proposal of one fourth or more than one fourth
of all Members of the Control Yuan and the resolution, after careful consideration,
by a majority of all Members of the Control Yuan. The impeachment proceedings
thus instituted shall be transmitted to the National Assembly for action.
Article 101
No Member of the Control
Yuan shall be held responsible outside the Yuan for opinions expressed
or votes cast in the Yuan.
Article 102
No Member of the Control
Yuan shall, except in case of flagrante delicto, be arrested or detained
without the permission of the Control Yuan.
Article 103
No member of the Control
Yuan shall concurrently hold any other public office or engage in any profession.
Article 104
The Control Yuan shall have
an Auditor General who shall be nominated and, upon confirmation by the
Legislative Yuan, appointed by the President of the Republic.
Article 105
The Auditor General shall,
within three months after submission by the Executive Yuan of the final
financial statement, complete the auditing thereof in accordance with law
and submit an audit to the Legislative Yuan,
Article 106
The organization of the
Control Yuan shall be prescribed by law.
Chapter X Powers of the Central and Local Governments
Article 107
The Central Government shall
be competent to legislate and execute the following matters: 1. Foreign
affairs.
2. National defense and
military affairs bearing on national defense.
3. Nationality law and criminal,
civil, and commercial laws.
4. The judiciary.
5. Aviation, national highways,
State-owned railways, navigation, and postal and telecommunication services.
6. Central Government finance
and national taxes.
7. Demarcation of national,
provincial, and county taxes.
8. State-operated economic
enterprises.
9. The currency system and
State banks.
10. Weights and measures.
11. Foreign trade policy.
12. Financial and economic
matters affecting aliens or foreign countries.
13. Other matters of the
Central Government as provided by this Constitution.
Article 108
(1) The Central Government
shall be competent to legislate and execute the following matters, which,
however, may also be delegated to the provincial or county government to
execute:
1. General principles of
provincial and county self-government.
2. Demarcation of administrative
areas.
3. Forestry, industry, mining,
and commerce.
4. The educational system.
5. Banking and stock exchange.
6. Shipping and deep-sea
fishery.
7. Public utilities.
8. Cooperative enterprises.
9. Interprovincial water
and land communication and transportation.
10. Interprovincial water
conservancy, waterways, agriculture, and animal husbandry.
11. Official grading, employment,
surveillance, and security of tenure of officials in the Central and local
governments.
12. Land legislation.
13. Labor legislation and
other social legislatiom.
14. Right of eminent domain.
15. Census-taking and compilation
of population statistics for the whole country.
16. Population migration
and land reclamation.
17. The police system.
18. Public health.
19. Disaster relief, pension
for the deceased's family, and unemployment relief.
20. Preservation of ancient
books, ancient relics, and ancient monuments of cultural value.
(2) With respect to the
various items referred to in the preceding paragraph, the Provinces may
enact separate rules and regulations provided they do not contravene national
laws.
Article 109
(1) The Provincial Government
shall be competent to legislate and execute the following matters, which,
however, may also be delegated to the county governments to execute:
1. Provincial education,
public health, industry, and communications.
2. Management and disposal
of provincial property.
3. Administration of cities
under provincial jurisdiction.
4. Provincial public enterprises.
5. Provincial cooperative
enterprises.
6. Provincial agriculture,
forestry, water conservancy, fishery, animal husbandry, and public works.
7. Provincial finance and
provincial taxes.
8. Provincial debts.
9. Provincial banks.
10. Provincial police administration.
11. Provincial philanthropic
and public welfare work.
12. Other matters delegated
to the Provinces in accordance with national laws.
(2) Unless otherwise provided
by law, any of the matters referred to in the various items of the preceding
paragraph, if it involves two or more Provinces, may be jointly undertaken
bv the Provinces concerned.
(3) In case any of the Provinces
lacks sufficient funds to undertake any of the matters referred to in the
various items of the preceding paragraph, subsidies may be granted from
the National Treasury by a resolution of the Legislative Yuan.
Article 110
(1) The county government
shall be competent to legislate and execute the following matters:
1. County education, public
health, industry, and communications.
2. Management and disposal
of county property.
3. County public enterprises.
4. County cooperative enterprises.
5. County agriculture, forestry,
water conservancy, fishery, animal husbandry, and public works.
6. County finance and taxes.
7. County debts.
8. County banks.
9. County police administration.
10. County philanthropic
and public welfare work.
11. Other matters delegated
to the County in accordance with national laws and Provincial Self-Government
Regulations.
(2) Unless otherwise provided
by law, any of the matters referred to in the various items of the preceding
paragraph, if it involves two or more Counties, may be jointly undertaken
by the Counties concerned.
Article 111
Any matter not specifically
mentioned in Articles 107, 108, 109, and 110 shall fall within the jurisdiction
of the Central Government if it is national in nature, within that of the
Province if it is provincial in nature, and within that of the County if
it is county in nature. In case of dispute, the matter shall be settled
by the legislative Yuan.
Chapter XI System of Local Government
Section 1 The Province
Article 112
(1) A Province may convoke
a Provincial People's Representatives Conference to draw up, in accordance
with the General Principles of Provincial and County Self-Government, a
set of Provincial Self-Government Regulations which, however, shall not
contravene the Constitution.
(2) The organization of
the Provincial People's Representatives Conference and the election of
the Representatives shall be prescribed by law.
Article 113
(1) The Provincial Self-Government
Regulations shall include the following provisions:
1. There shall be a Provincial
Assembly; Members of the Provincial Assembly shall be elected by the people
of the Province.
2. There shall be a Provincial
Government and a Provincial Governor; the Provincial Governor shall be
elected by the people of the Province.
3. Relationship between
the Province and the Counties.
(2) The legislative powers
of the Province shall be exercised by the Provincial Assembly.
Article 114
The Provincial Self-Government
Regulations, after being enacted, shall be submitted to the Judicial Yuan.
If the Judicial Yuan deems any part of the Regulations unconstitutional,
it shall declare the relevant provisions null and void.
Article 115
If, in the course of implementing
the Provincial Self-Government Regulations, there should arise any serious
obstacle in the application of any of the articles contained therein, the
Judicial Yuan shall first summon the various parties concerned to present
their views. Then, the Presidents of the Executive Yuan, the Legislative
Yuan, the Judicial Yuan, the Examination Yuan, and the Control Yuan shall
form themselves into a committee under the Chairmanship of the President
of the Judicial Yuan to propose a formula for solution.
Article 116
Provincial rules and regulations
that contravene national laws shall be null and void.
Article 117
In case of doubt as to whether
any provincial rule or regulation contravenes national laws, the matter
shall be settled by interpretation by the Judicial Yuan.
Article 118
The self-government of Municipalities
under the direct jurisdiction of the Executive Yuan shall be prescribed
by law.
Article 119
The local self-government
system of the Mongolian Leagues and Banners shall be prescribed by law.
Article 120
The system of self-government
in Tibet shall be safeguarded.
Section 2 The County
Article 121
The County shall practise
county self-government.
Article 122
A County may convoke a County
People's Representatives Conference to draw up, in accordance with the
General Principles of Provincial and County Self-Government, a set of County
Self-Government Regulations which, however, shall not contravene the Constitution
and the Provincial Self-Government Regulations.
Article 123
The people of the County
shall, in accordance with law, exercise the rights of initiative and referendum
in matters relating to county self-government and shall, in accordance
with law, exercise the rights of election and recall of the Magistrate
and other county self-government officials.
Article 124
(1) There shall be a County
Council. Members of the County Council shall be elected by the people of
the County.
(2) The legislative power
of the County shall be exercised by the County Council.
Article 125
County rules and regulations
that contravene national laws or provincial rules and regulations shall
be null and void.
Article 126
There shall be a County
Government and a Magistrate; the Magistrate shall be elected by the people
of the County.
Article 127
The Magistrate shall have
charge of all matters relating to county self-government and shall administer
such matters as are delegated to the County by the Central and Provincial
Governments.
Article 128
The provisions governing
the County shall apply mutatis mutandis to the Municipality.
Chapter XII Election, Recall, Initiative, and Referendum
Article 129
The various kinds of election
provided in this Constitution, unless otherwise stipulated in this Constitution,
shall be by universal, equal, and direct suffrage and by secret ballot.
Article 130
Any citizen of the Republic
of China who has attained the age of twenty shall have the right of election
in accordance with law. Unless otherwise provided by this Constitution
or by law, any citizen who has attained the age of twenty-three shall have
the right of being elected in accordance with law.
Article 131
All candidates in the various
kinds of election prescribed in this Constitution shall openly conduct
their electoral campaigns.
Article 132
Intimidation or offer of
pecuniary inducements shall be strictly forbidden in elections. Electoral
litigations shall be settled by law courts.
Article 133
A person duly elected may
be recalled by his constituency in accordance with law.
Article 134
In the various kinds of
election, quotas of successful candidates shall be assigned to women; methods
of implementation shall be prescribed by law.
Article 135
The number of Delegates
to the National Assembly to be elected by people in interior areas with
special ways of living and habits and the methods of their election shall
be prescribed by law.
Article 136
The exercise of the rights
of initiative and referendum shall be prescribed by law.
Chapter XIII Fundamental National Politics
Section 1 National Defense
Article 137
(1) It shall be the objective
of the national defense of the Republic of China to safeguard national
security and preserve world peace.
(2) The organization of
national defense shall be prescribed by law.
Article 138
The Army, Navy, and Air
Force of the nation shall rise above personal, regional, and party affiliations
and shall be loyal to the State and love and protect the people.
Article 139
No political party and no
individual shall make use of armed forces as an instrument in the struggle
for political power.
Article 140
No person in active military
service shall concurrently hold a civil office.
Section 2 Foreign Policy
Article 141
The foreign policy of the
Republic of China shall be conceived in a spirit of independence and self-reliance
and based on the principles of equality and reciprocity to promote friendly
relations with other nations and abide by treaties and the Charter of the
United Nations so as to protect the rights and interests of Chinese citizens
residing abroad, foster international cooperation, advance international
justice, and insure world peace.
Section 3 The National Economy
Article 142
The national economy shall
be based on the Principle of People's Livelihood and shall seek to effect
the equalization of land rights and regulation of private capital in order
to assure an equitable distribution of national wealth and sufficiency
for the people's livelihood.
Article 143
(1) All land within the
territorial limits of the Republic of China shall belong to the entire
body of citizens. Private ownership of land, acquired by the people in
accordance with law, shall be protected and restricted by law. Privately
owned land shall pay taxes according to its value and may be purchased
by the Government according to its value.
(2) Mineral ores embedded
in the land and natural forces which can be economically utilized for public
benefit shall belong to the State, even if ownership of the land may have
been acquired by private individuals.
(3) The State shall levy
a land value increment tax on any land whose value has increased not through
the application of labor or capital, and the proceeds therefrom shall be
used for the people at large.
(4) In the distribution
and readjustment of land, the State shall, in principle, assist owner-farmers
and owner-users of land and shall also regulate their appropriate areas
of operation.
Article 144
Public utilities and other
enterprises of a monopolistic nature, in principle, shall be under public
operation. In cases permitted by law, they may be operated by private citizens.
Article 145
(1) With respect to private
wealth and privately operated enterprises, the State shall restrict them
by law if they are deemed detrimental to the balanced development of national
wealth and people's livelihood.
(2) Cooperative enterprises
shall receive encouragement and assistance from the State.
(3) Private citizens' productive
enterprises and foreign trade shall receive encouragement, guidance, and
protection by the State.
Article 146
The State shall, by the
use of scientific techniques, develop water conservancy, increase the productivity
of land, improve agricultural conditions, develop agricultural resources,
and foster the industrialization of agriculture.
Article 147
(1) The Central Government,
in order to achieve abalanced development of the economy of the various
Provinces, shall extend appropriate financial assistance to the poorer
and less productive Provinces.
(2) The Provincial Government,
in order to achieve a balanced development of the economy of the various
Counties, shall extend appropriate financial assistance to the poorer and
less productive Counties.
Article 148
Within the territory of
the Republic of China, all commodities shall be permitted to move freely
from place to place.
Article 149
Financial institutions shall,
in accordance with law, be subject to State control.
Article 150
The State shall widely establish
financial institutions for the common people so as to relieve unemployment.
Article 151
With respect to Chinese
citizens residing abroad, the State shall foster and protect the development
of their economic enterprises.
Section 4 Social Security
Article 152
The State shall provide
suitable opportunities for work to those persons who have the ability to
work.
Article 153
(1) The State shall enact
laws and carry out policies for the protection of laborers and farmers
so as to better their livelihood and improve their productive skills.
(2) Special protection shall
be provided for women and children doing manual labor, according to their
age and physical conditions.
Article 154
Management and labor shall
act in accordance with the principles of harmony and cooperation for the
development of productive enterprises. Conciliation and arbitration of
disputes between capital and labor shall be prescribed by law.
Article 155
The State shall establish
a system of social insurance to promote social welfare. To the aged and
the physically disabled who are unable to make a living, and to victims
of extraordinary calamities, the State shall provide appropriate assistance
and relief.
Article 156
The State, in order to consolidate
the foundation of national existence and development, shall protect motherhood
and carry out a policy for the promotion of the welfare of women and children.
Article 157
The State, in order to improve
national health, shall establish extensive services for sanitation and
health protection and a system of public medical care.
Section 5 Education and Culture
Article 158
Education and culture shall
aim at the development, among the citizens, of the national spirit, the
spirit of self-government, national morality, a healthy physique, scientific
knowledge, and the ability to earn a living.
Article 159
All citizens shall have
an equal opportunity to receive education.
Article 160
(1) All children of school
age from six to twelve years shall receive free elementary education. Those
from poor families shall be supplied with books by the Government.
(2) All citizens above school
age who have not received elementary education shall receive supplementary
education free of charge and shall also be supplied with books by the Govern-
ment.
Article 161
The various levels of government
shall provide a large number of scholarships to assist students of good
scholastic standing and exemplary conduct who lack the means to continue
their school education.
Article 162
All public and private educational
and cultural institutions in the country shall, in accordance with law,
be subject to State supervision.
Article 163
The State shall pay due
attention to the balanced development of education in different regions
and shall promote social education to elevate the cultural standards of
the citizens in general. Grants from the National Treasury shall be made
to frontier regions and economically poor areas to help them meet their
educational and cultural expenses. The Central Government may either itself
undertake the more important educational and cultural enterprises in such
regions and areas or render them financial assistance.
Additional Articles
To meet the requisites of national unification, the following additional articles are added to the ROC Constitution in accordance with Articles 27 (1.3) and 174 (.1):
Article 1
(1) Members of the National Assembly shall be elected according to
the following provisions without being subject to the restrictions in Articles
26 and 135:
1. Two members shall be elected from each Special Municipality, each county
or city in the free area. However, where the population exceeds 100,000
persons, one member shall be added for each additional 100,000 persons.
2. Three members each shall be elected from the lowland and highland
aborigines in the free area.
3. Twenty members shall be elected from the Chinese citizens who reside
abroad.
4. Eighty members shall be elected from one nationwide constituency.
(2) Members for the seats set forth in Items 3 and 4 of the preceding
paragraph shall be elected in accordance with the formula for proportional
representation among political parties. If the number of seats allotted
to a Special Municipality, county or city covered under Item 1 above, or
if the number of seats won by a political party under Item 3 or 4 above
is between five and ten, then one of the seats stipulated in the pertaining
item shall be reserved for a female candidate. Where the number exceeds
ten, one seat out of each additional ten shall be reserved for a female
candidate.
(3) The powers of the National Assembly shall be as follows notwithstanding
the provisions in Article 27 (1.1) and (1.2)
of the Constitution: 1. To elect the Vice President in accordance with
Article 2 (7) of the Additional Articles when said
office becomes vacant.
2. To recall the President and Vice President in accordance with Article
2 (9) of the Additional Articles. 3. To pass a resolution
on the impeachment of the President or Vice President instituted by the
Control Yuan in accordance with Article 2 (10) of
the Additional Articles. 4. To amend the Constitution in accordance with
Article 27 (1.3) and Article 174
(.1) of the Constitution. 5. To vote on proposed Constitutional amendments
submitted by the Legislative Yuan by way of referendum in accordance with
Article 27 (1.4) and Article 174
(.2) of the Constitution.
6. To confirm the appointment of personnel nominated by the President
in accordance with Article 4 (1), 5
(2) and Article 6 (2) of the Additional Articles.
(4) The National Assembly meets to exercise the powers prescribed in
Item 1 or Items 4 through 6 of the preceding paragraph, or when requested
by no less than two-fifths of its members, the session shall be convoked
by the President. When it meets to exercise the powers prescribed in Item
2 or 3 of the preceding paragraph, the session shall be convoked by the
speaker of the National Assembly or by the President of the Legislative
Yuan prior to the establishment of the office of the speaker. The provisions
in Articles 29 and 30 of the Constitution
shall not apply.
(5) When the National Assembly convenes, it shall hear a report on
state of the nation by the President, discuss national affairs, and offer
counsel. In the event that the National Assembly has not convened for over
a year, the President shall convoke an extraordinary session for the aforementioned
purpose notwithstanding the restrictions in Article 30
of the Constitution.
(6) Beginning with the Third National Assembly, delegates to the National
Assembly shall be elected every four years and the provisions in Article
28 (1) of the Constitution shall not
apply.
(7) The term of office for the members of the Second National Assembly
shall expire on 19 May 1996, and the term of office for the members of
the Third National Assembly shall begin on 20 May 1996. The provisions
in Article 28 (2) of the Constitution
shall not apply.
(8) Beginning with the Third National Assembly, the Assembly shall
have a speaker and a deputy speaker who shall be elected by the members
of the Assembly from amongst themselves. The speaker shall represent the
National Assembly and preside over its meetings.
(9) The procedure for the exercise of powers by the National Assembly
shall be determined by the Assembly itself. The provisions in Article 34
of the Constitution shall not apply.
Article 2
(1) The President and Vice President shall be directly elected by the
entire populace of the free area of the Republic of China. This shall be
effective from the election for the ninth-term President and Vice President
in 1996. The presidential and vice presidential candidates shall register
jointly and be slated as a pair on the ballot. The pair that receive the
highest number of votes shall be the winners of the election. Citizens
of the free area of the Republic of China residing abroad may return to
the ROC to exercise their electoral rights and this shall be stipulated
by law.
(2) Presidential orders to appoint or remove from office personnel
appointed with the confirmation of the National Assembly or Legislative
Yuan in accordance with the Constitution do not require the countersignature
of the President of the Executive Yuan. The provisions in Article 37
of the Constitution shall not apply.
(3) Orders to remove the President of the Executive Yuan from office
shall take effect after the new nominee to this office has been confirmed
by the Legislative Yuan.
(4) The President may, by resolution of a council of the Executive
Yuan, issue emergency orders and take all necessary measures to avert an
imminent danger to the security of the State or of the people or to cope
with any serious financial or economic crisis, without being subject to
the restrictions prescribed in Article 43
of the Constitution. However, such orders shall, within 10 days of issuance,
be presented to the Legislative Yuan for confirmation. Should the Legislative
Yuan withhold confirmation, the said emergency orders shall forthwith cease
to be valid.
(5) To determine major policies for national security, the President
may establish the National Security Council and its subsidiary organ, the
National Security Bureau. The organization of the said organs shall be
stipulated by law.
(6) Beginning with the ninth presidential term, the term of office
for both the President and the Vice President shall be four years. The
President and the Vice President may be re-elected for a second term; and
the provisions in Article 47 of the Constitution
shall not apply.
(7) Should the office of the Vice President become vacant, the President
shall nominate a candidate within three months and convoke the National
Assembly to elect a new Vice President, who shall serve out the original
term until its expiration.
(8) Should the offices of both the President and the Vice President
become vacant, the President of the Executive Yuan shall exercise the official
powers of the President and the Vice President. A new President and a new
Vice President shall be elected in accordance with Paragraph 1 of this
Article and shall serve out each respective original term until its expiration.
Article 49 of the Constitution shall
not apply.
(9) Recall of the President and the Vice President shall be motioned
by one-fourth of all delegates to the National Assembly, proposed with
the concurrence of two-thirds of such delegates, and passed by more than
half of the valid ballots to recall cast by more than half of all voters
in the free area.
(10) The President and the Vice President shall be dismissed from office
should an impeachment proposal by the Control Yuan submitted to the National
Assembly be passed by two-thirds of all delegates in the National Assembly.
Article 3
(1) Members of the Legislative Yuan shall be elected according to the
following provisions without being subject to the restrictions in Article
64 of the Constitution: 1. Two members
shall be elected from each province and each Special Municipality in the
free area. Where the population exceeds 200,000, however, one member will
be added for each additional 100,000 persons; and where the population
exceeds one million, one member will be added for each additional 200,000
persons.
2. Three members shall be elected from the lowland and highland aborigines
in the free area.
3. Six members shall be elected from the Chinese citizens who reside
abroad.
4. Thirty members shall be elected from one nationwide constituency.
(2) The members set forth in Items 3 and 4 above shall be elected in
accordance with the formula for proportional representation among political
parties. If the number of seats allotted to a province or Special Municipality
set forth in Item 1 above; or if the number of seats won by a political
party under Item 3 or 4 above is between five and ten, then one of the
seats stipulated in the pertaining paragraph shall be reserved for a female
candidate. Where the number exceeds ten, one seat out of each additional
ten shall be reserved for a female candidate.
Article 4
(1) The Judicial Yuan shall have a president, a vice president, and
a certain number of Grand Justices, all of whom shall be nominated and,
with the consent of the National Assembly, appointed by the President;
and the pertinent provisions in Article 79
of the Constitution shall not apply.
(2) The Grand Justices of the Judicial Yuan shall, in addition to discharging
their duties according to Article 78
of the Constitution, also form a Constitutional Court to adjudicate matters
relating to the dissolution of unconstitutional political parties.
(3) A political party shall be unconstitutional if its goals or activities
jeopardize the existence of the Republic of China or free, democratic constitutional
order.
Article 5
(1) The Examination Yuan shall be the highest examination body of the
State, and shall be responsible for the following matters; and the provisions
in Article 83 of the Constitution shall
not apply:
1. All examination-related matters;
2. All matters relating to the qualification screening, security of
tenure, pecuniary aid in case of death, and retirement of civil servants;
and
3. All legal matters relating to the employment, discharge, performance
evaluation, scale of salaries, promotion, transfer, commendation and award
for civil servants.
(2) The Examination Yuan shall have a president, a vice president,
and several members, all of whom shall be nominated and, with the consent
of the National Assembly, appointed by the President; and the provisions
in Article 84 of the Constitution shall
not apply.
(3) The provisions in Article 85
of the Constitution concerning holding examinations in different areas,
with prescribed numbers of persons to be selected according to various
provinces and areas, shall cease to apply.
Article 6
(1) The Control Yuan shall be the highest control body of the State
and shall exercise the powers of impeachment, censure and audit; and the
provisions in Articles 90 and 94
of the Constitution concerning exercising the power of consent shall not
apply.
(2) The Control Yuan shall have 29 members, including a president and
a vice president, all of whom shall serve a term of six years and shall
be nominated and, with the consent of the National Assembly, appointed
by the President. The provisions from Article
91
through Article 93 of the Constitution
shall not apply.
(3) Impeachment proceedings by the Control Yuan against a public functionary
in the central government, any local government, or against personnel of
the Judicial Yuan or the Examination Yuan shall be initiated by two or
more members of the Control Yuan, and be investigated and voted upon by
a committee of not less than nine of its members notwithstanding the restrictions
in Article 98 of the Constitution.
(4) In the case of impeachment by the Control Yuan of Control Yuan
personnel for dereliction of duty or violation of the law, the provisions
of Article 95 and Article 97
(2) of the Constitution, as well as the foregoing paragraph shall apply.
(5) A motion by the Control Yuan impeaching the President or the Vice
President must be initiated by more than half of all the members of the
Control Yuan and passed by more than two-thirds of all such members for
it to be submitted to the National Assembly notwithstanding the restrictions
in Article 100 of the Constitution.
(6) Members of the Control Yuan must be beyond party affiliation and
independently exercise their powers and discharge their responsibilities
in accordance with the law.
(7) The provisions in Articles 101 and
102 of the Constitution shall cease to apply.
Article 7
(1) The remuneration and pay of the members of the National Assembly
and the Legislative Yuan shall be regulated by law.
(2) In addition to the general case of annual adjustment, regulations
on individual increase of remuneration and pay shall go into effect starting
with the subsequent National Assembly or Legislative Yuan.
Article 8
The system of local governments in the provinces and counties shall
include the following provisions, which shall be established by the enactment
of appropriate laws notwithstanding the restrictions in Article 108
(1.1); Articles 112 through 115;
and Article 122 of the Constitution:
1. There shall be a provincial assembly in each province and a county
council in each county. Members of the provincial assembly and the county
council shall be elected by the people of the province and the people of
the county, respectively.
2. The legislative power of a province and that of a county shall be
exercised by the provincial assembly and the county council, respectively.
3. In a province, there shall be a provincial government with a provincial
governor. In a county, there shall be a county government with a county
magistrate. The provincial governor and the county magistrate shall be
elected by the people of the province and the people of the county, respectively.
4. The relationship between the province and the county.
5. The self-governance of province is subject to supervision by the
Executive Yuan, while the self-governance of counties is subject to supervision
by the provincial government.
Article 9
(1) The State shall encourage development of and investment in science
and technology, facilitate the upgrade of industry, promote the modernization
of agriculture and fishery, emphasize the exploitation and utilization
of water resources, and intensify international economic cooperation.
(2) Environmental and ecological protection shall be given equal consideration
with economic and technological development.
(3) The State shall manage government-run financial organizations in
line with the principles of business administration. The management, personnel,
budgets, final accounts, and audit of the government-run financial organizations
shall be specially regulated by law.
(4) The State shall inaugurate universal health insurance coverage
and promote the research and development of both modern and traditional
medicines.
(5) The State shall protect the dignity of women, safeguard their personal
safety, eliminate sexual discrimination, and further substantive equality
between the sexes.
(6) The State shall safeguard the rights of the handicapped and disabled
to insurance, medical care, education, training, employment assistance,
support for daily living needs and relief, so as to help them attain independence
and further their careers.
(7) The State shall accord to the aborigines in the free area legal
protection of their status and the right to political participation. It
shall also provide assistance and encouragement for their education, cultural
preservation, social welfare and business undertakings. The same protection
and assistance shall be given to the people of Kinmen and Matsu areas.
(8) The State shall accord to Chinese nationals residing overseas protection
of their rights to political participation.
Article 10
Rights and obligations between the people of the mainland China area
and those of the free area, and the disposition of other related affairs
shall be specially regulated by law.